Popis
Překlady, tlumočení, lokalizace, animace (cíleně vedené konzultační technické konsekutivní tlumočení v průběhu odborného školení, např. při zapracování personálu na nové lince) – MUDr. Boris Ulybin, prom.fil, soud. tlum. a kol.
Dobrý den, vážení kolegové,
tímto dovolte, abychom Vám adresovali nabídku našich tlumočnických, překladatelských a telefonicko-konzultačních služeb, popřípadě aktualizovali naše předešlé údaje (mobil 776 157 772, e-mail: boris.ulybin@quick.cz)
Vedoucí překladatelství MUDr. Boris Ulybin, prom. fil., soud.tlum., rok narození: 1947, občanství: ČR, nativní jazyk: ruština, vzdělání: filologická fakulta Peterburgské univerzity (francouzština, angličtina), filozofická fakulta Univerzity Karlovy (dvouleté studium češtiny a ruštiny pro cizince), lékařská fakulta Karlovy univerzity v HK s I. atestací v oboru chirurgické ortropedie, zkouška na Ortopedické klinice nemocnice Na Bulovce, Praha).
Po roce 1989 do roku 1998 práce referenta tlumočníka u nadnárodní společnosti PECHINEY v řadě Evropských zemí: Itálie, Francie, Německo, Anglie (transfery zařízení a fungování společných podniků).
Polyvalentní kvalifikace a soudní tlumočnictví z jazyků a do jazyků: angličtina, francouzština, ruština, čeština.
Od roku 1998 do současné doby pracuji jako vedoucí a činný pracovník překladatelství (OSVČ). Zajišťuji tlumočení u všech největších Evropských závodů a firem MODEL, STORA RENZO, RONAL, FAURECIA, RENAULT, PECHINEY (Impress Metal Packiging v Čechách), SPOFA DENTAL Inc., a sice tlumočení a překlady při zákaznických a znaleckých auditech, odborných školeních všeho druhu, montážích, demontážích, transferech zařízení, urgentních zásazích při poruchách a garančních opravách různých závodních linek apod.
V rámci dlouholeté tlumočnické a překladatelské praxe, kromě technických a podnikatelských oborů, soudně překládám a tlumočím ve všech oborech, uplatňuji lékařskou a informačně lékařskou odbornou erudici při překládání lékařských zpráv, vědeckých článků, farmakologických studií léků, vědeckých konferencí a sympozií, při odborných korekturách klinických zkušebních studií a přípravách prezentace lékařských a zdravotnických produktů a přístrojové techniky.
Doufám, že bychom mohli navázat na tradice dobré spolupráce při plnění Vašich zadání, mimo jiné i ve výše uvedených oborech a činnostech.
Předem se těšíme na odpověď a pracovní návrhy
S pozdravem
Překladatelství MUDr. Boris Ulybin, prom.fil., soud. tlum.
Geografické zařazení
Upřesnění nabídky
Po roce 1991 MUDr.B.Ulybin, prom.fil., soudní tlumočník úspěšně do roku 1998 využil práce referenta-tlumočníka v nadnárodní společnosti Pechiney (bývalý Strojobal) pro další technické a obchodní vzdělávání (transféry výrobních linek z Itálie, Francie, Německa, Anglie do České republiky, tlumočení včetně finanční odpovědnosti za montážní čety a jejích práceschopnost.
V současné době ze zahraničních pracovníc cest (tlumočení pro firmy) převládají cesty do Alžíru, Francie, Itálie, Německa, méně často do Anglie, Ruska.
Rád bych se ve větší míře zapojil do překladu agendy a různých hlavně odborných materiálů EU, protože mám k tomu odpovídající a nikoliv jen kancelářské překladatelské a tlumočnické zkušenosti (například, umění "animovat" odborné školení personálu).
Specializace
Orientační ceny
1 normostránka překladu = 1 hodina tlumočení = v rozpětí od 150- do 500,-Kč podle dohody (v závislosti na expres-provedení do 24 hodin, na počtu stránek, v závislosti na jazykové kombinaci (z cizího do cizího jazyka), podle země tlumočnického výkonu (např.tlujmočení v Alžíru nebo v periférním Rusku je dražší než ve Francii, Anglii, USA apod., překlady odborných lékařských zpráv jsou dražší - ovšem podle dohody a počtu stránek.
Získat více informací